جشنواره کتاب کودک و نوجوان باید ثبت جهانی شود
شاعر و پژوهشگر افغانستانی گفت: برای اینکه جشنواره ملی و بینالمللی کتاب کودک و نوجوان ایران در تقویم فرهنگی جهان قرار گیرد، دو اقدام اساسی لازم است. نخست؛ ثبت ملی جشنواره و دوم؛ ثبت جهانی جشنواره.
به گزارش خانه کتاب کردی به نقل از ستاد خبری نخستین جشنواره ملی و بینالمللی کتاب کودک و نوجوان، داود عرفان، نویسنده و پژوهشگر اهل کشور افغاستان است که تلاشهای زیادی در راستای گسترش فرهنگ و ادبیات فارسی انجام داده است. عرفان که سابقه استادی دانشگاه «هریوای افغانستان» را در کارنامه خود دارد، دانشآموخته مقطع دکتری رشتههای علوم سیاسی و علوم اجتماعی است و اکنون به کشور آلمان مهاجرت کرده است.
پنج مجموعه شعر «چرا باران نمیبارد؟»، «یک دسته سوال»، «دلهرههای رنگی»، «ما بچههای قبیله» و «بغض جهان سومی» و کتابها و پژوهشهای «فرهنگ جزیرهای؛ تاملاتی پیرامون فرهنگ سیاسی افغانستان»، «بررسی و شناسایی مولفههای بحران امنیتی هرات»، «طبقه متوسط و توسعه سیاسی در افغانستان»، «شاخصهای فرهنگ سیاسی مردم هرات»، «از هریرود تا زاینده رود؛ سفرنامه ایران» و نزدیک به بیست مقاله در حوزههای مختلف از جمله آثار قلمی داود عرفان به شمار میرود. وی به عنوان فعال جامعه مدنی و مدافع حقوق بشر، در نهادها و موسسات مختلفی در افغانستان کار کرده است.
در گفتوگوی کوتاهی نظرات وی را درخصوص برگزاری اولین جایزه کتاب کودک و نوجوان در ایران جویا شدیم. وی در خصوص برگزاری جشنوارهای مختص ادبیات کودکان و نوجوانان در ایران گفت: جشنوارههای کتاب همیشه به رشد و تعالی مطالعه کمک کردهاند. خبر برگزاری نخستین جشنوارهی کتاب کودک و نوجوان، مژده خوبی برای کودکان و نوجوان و والدین آنها خواهد بود. درمجموع هم خبر خوبی برای بهبود سرانه مطالعه است. فکر میکنم، این جشنواره باید سالها پیش برگزار میشد. البته که ماهی را هر زمان از آب بگیری تازه است.
عرفان همچنین به ضرورت و لزوم جهانی شدن این جشنواره اشاره کرد و ادامه داد: برای اینکه این جشنواره در تقویم فرهنگی جهان قرار گیرد، دو اقدام اساسی لازم است. نخست؛ ثبت ملی جشنواره و دوم؛ ثبت جهانی جشنواره. برای تسریع ثبت جهانی آن میتوان در سالهای آینده، از کشورهای دیگر هم دعوت به عمل آورد و جشنوارهای شبیه نمایشگاه کتاب تهران را مدنظر داشت.
وی افزود: ادبیات کودک فارسیزبان نخست باید غنای درونی خویش را بازیابد. سپس بر اساس ظرفیتهای کلاسیک، مدرن و فولکلور آن به تولید فیلم، انیمیشن پرداخت. صد البته که ترجمه تولیدات نوشتاری کودک و نوجوان میتواند در شناساندن ادبیات کودک و نوجوان کمککننده باشد.