خانه / اخبار و رویدادها / جشنواره کتاب کودک آینده ادبیات کودک و نوجوان را ریل‌گذاری می‌کند

جشنواره کتاب کودک آینده ادبیات کودک و نوجوان را ریل‌گذاری می‌کند

جشنواره کتاب کودک آینده ادبیات کودک و نوجوان را ریل‌گذاری می‌کند

عضو هیات علمی نخستین جشنواره ملی و بین‌المللی کتاب کودک و نوجوان گفت: این جشنواره آینده ادبیات کودک و نوجوان در ایران را ریل گذاری می‌کند.

به گزارش خانه کتاب کردی به نقل ازستاد خبری نخستین جشنواره ملی و بین‌المللی کتاب کودک و نوجوان، کاظم طلایی، عضو هیات علمی این جشنواره، از جمله نویسندگان باسابقه حوزه کودک و نوجوان است که آثار بسیاری همچون مجموعه داستان‌های حسنی برای کودکان و «روزی روزگاری: مجموعه داستان از متون کهن ادبی» را نگاشته است. وی همچنین سابقه تصویرسازی کتاب‌های کودک و مجلات رشد را هم در کارنامه خود دارد. با او گفت‌وگوی کوتاهی داشته‌ایم.

 

طلایی درباره لزوم برگزاری جشنواره کتاب کودک و نوجوان گفت: در گذشته حین برگزاری جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، به کتاب کودکان هم توجه می‌شد، اما با توجه به اینکه در جایزه کتاب سال کتاب‌های حوزه بزرگسال مطرح بود، جایزه کتاب کودک به چشم نمی‌آمد و در محافل ادبی دیده نمی‌شد. حتی با توجه به اینکه جوایز نفیسی هم به برگزیدگان اهدا می‌شد، قدر و منزلتی که باید برای کتاب‌های کودک درنظر گرفته می‌شد، رخ نمی‌داد. به عنوان مثال در جایزه کتاب سال، جز متن و محتوای کتاب به مواردی همچون تصویرسازی توجه نمی‌شد. 

 

وی افزود: اما در جشنواره کتاب کودک و نوجوان به طور تخصصی تمام جوانب یک کتاب مورد بررسی قرار خواهد گرفت. مثلا اگر در جشنواره‌ای تصویرسازی، فقط به تصویر توجه می‌شود، در جشنواره کتاب کودک علاوه بر دیده شدن متن و تصویر به صورت جداگانه، رابطه تصویر و متن هم زیر ذره‌بین خواهد بود. قطع کتاب، کیفیت چاپ، عنوان کتاب، طراحی عنوان کتاب و… از جمله عناصر بصری کتاب هستند که در این جشنواره به عنوان جزءلاینفک از متن کتاب دیده خواهد شد. همین موارد این جایزه را نسبت به جوایزی که قبلا برگزار شده متمایز می‌کند. 

 

این نویسنده و تصویرگر درخصوص آینده این جشنواره گفت: امسال سال اول برگزاری این جشنواره است. اگر این جشنواره یک امر مهم تلقی و باشکوه برگزار شود، به اهداف جشنواره که عبارت است از جهت دهی به نگاه و زاویه دید نویسندگان و ریل‌گذاری برای آینده ادبیات کودک و نوجوان، کمک بزرگی خواهد شد. درنتیجه یک مسیر شناخته شده و روبه‌جلو برای کسانی که قصد فعالیت در این عرصه دارند مشخص خواهد شد. 

 

طلایی در ادامه به کتاب‌های موجود در بازار نشر ایران در حوزه کودک و نوجوان اشاره کرد و ادامه داد: کتاب‌های ترجمه شده در ایران با ذهنیت بچه‌های امروز سازگاری بیشتری دارد. این سازگاری ممکن است مثبت یا منفی باشد. همچنین شاید به دغدغه‌های زمان معاصر توجه بیشتری هم نشان می‌دهد. نکته دیگر اینکه ناشران هزینه زیادی برای چاپ کتاب‌های ترجمه پرداخت نمی‌کنند. تصویرگری، متن و دیگر عناصر یک کتاب ترجمه، از قبل آماده است. در ثانی این کتاب‌ها امتحان خود را پس داده‌اند و در کشور مبدا جوایز خود را هم دریافت کرده‌اند. در نتیجه زحمتی برای ناشر ندارند. به نظرم این دو موضوع بیشترین علت رواج کتاب‌های ترجمه در ایران است. اما ناشرانی که اصالت دارند و به کارکرد فرهنگی اثری که منتشر می‌کنند اهمیت می‌دهند، بیشتر به سمت تولید کتاب‌های تالیفی حرکت می‌کنند. 

 

وی اضافه کرد: البته باید کتاب‌های ترجمه خوب، درجه یک و ناب هم منتشر شود تا نویسندگان بدانند که در جهان چه اتفاقاتی در حال وقوع است و چه ظرفیت‌هایی وجود دارد. اما افزایش تعداد کتب ترجمه یک زنگ خطر است که متولیان فرهنگی باید برای حل آن فکری کنند. 

درباره‌ی خانه کتاب کُردی

همچنین ببینید

سێ وتار دەربارەی ئەدەبیاتی كوردی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *